Congreso internacional Localización, Traducción e Interpretación

congreso internacional localizacion

La Universidad Intercontinental de la Ciudad de México organiza del 6 al 8 de junio de 2018 el Congreso internacional de Localización, Traducción e Interpretación TRADUIC 2018.

Este congreso reunirá a los principales protagonistas del sector de las lenguas: localizadores, traductores e intérpretes profesionales, así como a profesores y estudiantes de Traducción e Interpretación en México y en el resto del mundo.

Tendrán lugar una serie de ponencias, mesas redondas, un panel de jóvenes investigadores premiados y varios talleres especializados en homenaje a los 25 años de creación de la Licenciatura en Traducción de dicha universidad.

TRADUIC 2018 está dirigido a estudiantes, profesores, investigadores, profesionales en ejercicio, así como a traductores e intérpretes jurados de México y del resto del mundo.

El principal objetivo es ser un espacio de reflexión e intercambio de ideas, buenas prácticas, proyectos e investigaciones en torno a la Localización, Traducción e Interpretación.

El congreso tendrá lugar en el auditorio Fray Bartolomé de las Casas, Universidad Intercontinental, Campus Sur, Ciudad de México, los días 6 y 7 de junio de 2018.

Fecha de los talleres: 8 de junio de 2018

Fecha límite del envío de propuestas: 30 de marzo de 2018

Respuesta de aceptación: 30 de abril de 2018

Los temas propuestos para este congreso son los siguientes:

1. Informática aplicada a la traducción

2. Localización:
a) Localización de páginas y sitios web
b) Software
c) Videojuegos
d) Aplicaciones móviles

3. La traducción especializada y las nuevas tecnologías

4. La traducción audiovisual

5. La didáctica de la traducción y la formación de localizadores, traductores e intérpretes profesionales

6. El uso de herramientas de traducción asistida por ordenador

7. La traducción automática y la posedición

8. La traducción colaborativa (crowdsourcing)

9. El diseño web y el SEO

10. El marketing para localizadores, traductores e intérpretes

11. Las herramientas digitales y editoriales

12. La terminología para localizadores, traductores e intérpretes

13. La gestión de proyectos de traducción

14. La interpretación: consecutiva, simultánea, remota

15. El uso de herramientas para la interpretación

16. El uso de cabinas virtuales en la interpretación

Las lenguas de las presentaciones son el español, inglés o francés.

Fecha límite para envío de ponencias para su publicación en las actas del congreso: 25 de junio de 2018.

Podéis registrar las ponencias, talleres y mesas redondas a través del siguiente formulario: https://docs.google.com/forms/d/1wLdyonX859DLBUvpHXIHyAY76Z4tozygJi-u8t1OFC0/edit

S. Hernández
15 febrero, 2018
Otra muestra más de lo en boga que está todo lo relacionado con la informática aplicada a la traducción. Es importante subirse al carro de las nuevas tecnologías, pero también cruzar los dedos para que la traducción automática no nos quite el puesto de trabajo -algo impensable hasta no hace mucho, pero que va siendo una tema cada vez más incómodo-.
Gracias por la información.